TRADUIRE L EXIL
                      Editions RABELAIS
Format BrochéAuteur : Michaela Enderle-Ristori
                  
                  
Format BrochéAuteur : Michaela Enderle-Ristori
 
        
        
        
        
        20,70 €
		        
                  
              
    
    
          
    
          
    
          
    
    
              TTC
            
      
                        Livraison sous 15 jours
                  
      
			 Notes et avis clients
			
            					
		
                                                                            personne n'a encore posté d'avis
                            								
                                sur cet article
                                                    
                        
                        
                        
						
						
						
					
                    			 
                                     
            
                          Livraison en Guyane tout compris
 
                                     
            
                          Retours et SAV simplifiés
 
                                     
            
                          Garantie Isleden
Description
La traduction la figuration de cette négociation permanente entre différents espaces linguistiques et culturels impliquant expérience de l'altérité et recomposition identitaire. Dans le temps court des années 1933 à 1945 qui a vu se transformer les espaces francophone et germanophone sous le poids du national-socialisme, puis de la guerre et de l'Occupation, quels sont alors les modalités concrÿtes et les enjeux de la traduction ? Quels textes, quels auteurs allemands exilés traduit-on à partir de 1933, et pour quel public ? Sur quels relais, sur quelles stratégies individuelles ou collectives repose l'activité traductologique et quelle fonction assigne-t-on au texte traduit ? D'autre part, quelle est l'incidence de la traduction sur les représentations collectives et les solidarités de groupe, entre exilés et/ou entre résistants français par exemple ? Quelle signification revêt enfin la volonté - ou le refus - de traduire vers le français ou vers l'allemand aprÿs 1939-1940, lorsque les flux de personnes se font en sens inverse (dans le cas de Français déplacés en Allemagne notamment) ? Cet ouvrage réunit des analyses d'historiens et de littéraires conduisant leurs réflexions à partir des deux espaces, et dans les deux langues.
    Caractéristiques
Caractéristiques
- Format
- Broché
- Auteur(s)
- Michaela Enderle-Ristori
- Collection
- Traductions dans l'histoire
- Date de parution
- 05/07/2012
 
         
                       
                        